脑洞大开!加拿大议员称抗议卡车司机鸣笛为“暗号”,意为“希特勒万岁”
据福克斯新闻网23日报道,加拿大自由党议员亚阿拉·萨卡斯(Ya'ara Saks)周一表示,该国“自由车队”抗议活动中,卡车司机鸣笛发出的喇叭声(“Honk Honk”)是一种暗号,意思是“希特勒万岁”。
萨卡斯周一在议会出席听证会时,对加拿大政府在卡车司机问题上的“无所作为”表示不满。
“还需要缴获多少支枪?”萨克斯在发言时问道,“我们还需要在社交媒体上看到多少‘Honk Honk’展现的愤怒——也就是‘希特勒万岁’的首字母缩写?”
美媒称,喇叭声已成为“自由车队”抗议者的非官方口号——抗议者用喇叭声骚扰居民和政府官员,要求取消防疫限制措施。
萨卡斯的说法,这个喇叭声的拟声词“Honk Honk”就是“希特勒万岁”的“首字母缩写”。历史上,“希特勒万岁”这个词组曾被新纳粹分子使用,以支持白人至上主义。报道指出,萨卡斯可能在这里讲错话了,因为“希特勒万岁”(heil Hitler)的首字母缩写显然不是“Honk Honk”,而是“HH”。
萨卡斯此番言论在社交媒体上遭到了强烈反对,美国和加拿大网民指责她捏造了喇叭声和“希特勒万岁”之间的联系。
然而,萨卡斯在社交媒体上再次强调了她的此番主张。“对那些认为‘喇叭声’是无伤大雅的笑话的人们,我将会拿出证据。”
萨卡斯将自称“反法西斯主义者”的格温·斯奈德(Gwen Snyder)的一个帖子作为她此番说法的来源。斯奈德之前声称,鸣笛做法的背后就是“希特勒万岁”这一短语,有时会缩写为“HH”。按照斯奈德的说法,这个词组被明确地选为白人至上主义的象征。她提供了一篇美国论坛网站4chan的帖文截图,并表示“Honk Honk”这个词组和“honker”这个词有关。英文单词honker的意思是“吹喇叭的人”或者“加拿大黑雁”。
(编辑:ZLQ)
[加拿大服务器网图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]